Latest Released
Showing posts with label Announcement. Show all posts
Showing posts with label Announcement. Show all posts

Announcement June 2012

Subtitle Indonesia Drama Asia

Selamat petang buat teman-teman semuanya.

Berhubung masih sering terjadinya pelanggaran terhadap aturan-aturan ISLandSubs, jadi sore ini saya ingin kembali memberitahukan aturan-aturan yang terdapat di ISLandSubs (walaupun sebenarnya ini tidak perlu lagi karena sudah terpampang jelas di setiap postingan subtitle kami dan juga di page http://www.islandsubs.com/p/rules.html). Tapi mungkin ada beberapa pihak yang karena terlalu sibuknya jadi tidak sempat meluangkan waktu untuk membacanya, oleh karena itu dalam kesempatan ini saya akan mengulanginya kembali.

  • Re-post dari www.islandsubs.com hanya dengan mengikuti syarat tertentu.
    Repost dibolehkan hanya setelah mendapat ijin dari penerjemah bersangkutan. Repost dilakukan dengan menggunakan link download yang sudah kami sediakan (jangan melakukan re-upload). Pastikan memberikan credit yang jelas terhadap nama penerjemah dan pemasangan link menuju page drama kami tempat link asli kami posting.
    --- Dan juga harap memperhatikan aturan-aturan yang ditetapkan sendiri oleh penerjemah bersangkutan, jika penerjemah mencantumkan larangan re-post, itu berarti penerjemah sama sekali tidak mengizinkan re-post. Oleh karena itu harap jangan di re-post subtitle tersebut.
  • Tidak ada pemakaian komersil dan pembuatan HARDSUB yang diizinkan.
    Pemakaian subtitle kami hanya untuk pemakaian pribadi. Segala bentuk penggunaan komersil (pemakaian link berbayar, penjualan video hardsub, etc) tidak diperbolehkan menggunakan subtitle kami.
    --- Saya rasa alasannya sudah jelas, jangan mencari keuntungan dari hasil kerja penerjemah kami.
  • Tidak ada pertanyaan/komentar tentang subtitle episode selanjutnya.
    Biarkan kami bekerja sesuai dengan batas kemampuan kami. Subtitle akan di update jika memang sudah selesai. Jika subtitle belum di update, itu berarti memang subtitle belum selesai, belum dikerjakan, atau ada hal lain yang menyebabkan tertundanya release.
    --- Kami tidak perlu terus diingatkan untuk episode selanjutnya, seperti yang sudah tercantum di atas, jika subtitle belum di update percayalah itu bukan karena kami lupa. Terus menuntut untuk di update-nya episode selanjutnya sama sekali tidak akan membuat penerjemah mempercepat kerjanya melainkan hanya akan memberikan gangguan. Harap diketahui bahwa penerjemah kami bekerja secara sukarela.

Buat pihak-pihak yang melakukan pelanggaran atas ketiga aturan ini, Anda tentunya tidak akan dirugikan karena masih bisa mengambil dari sumber lain, namun tolong mempertimbangkan juga posisi ISLandSubs yang akan dirugikan jika kami harus kehilangan penerjemah yang merasa tidak dihargai akibat adanya beberapa pihak yang melakukan penggantian credit ataupun re-post tanpa izin atau bahkan terus menuntut episode selanjutnya.

Percaya atau tidak penerjemah kami semuanya adalah manusia dengan berbagai macam karakter, ada yang cuek-cuek saja meskipun Anda melakukan pelanggaran namun ada juga yang sangat menjunjung tinggi ditaatinya peraturan, oleh karena itu untuk mencegah terjadi yang tidak diinginkan diharapkan semua pihak bisa mengikuti aturan.

Dan oleh karena itu buat pihak yang telah merasa melakukan pelanggaran (terutama no.1) harap untuk segera mengambil langkah bijak dengan mengikuti aturan yang seharusnya. Jangan membuat ISLandSubs serta visitors yang taat peraturan lainnya mengalami kerugian atas tindakan Anda.

Dan satu lagi, hanya sekedar pemberitahuan karena masih banyaknya yang melakukan request, namun kami minta maaf karena ISLandSubs tidak lagi menerima request. Kami hanya merelease subtitle saat ada penerjemah kami yang bersedia menangani subtitle tersebut terlepas itu direquest atau tidak.


Terima kasih. Dan happy weekend buat semuanya. ^-^

Rey_Suki


Keputusan Perubahan Rules

Saya tahu tulisan ini panjang dan mungkin akan membosankan,
tapi agar tidak terjadi lagi kesalahpahaman mohon dibaca yah.
*malangnya saya yang mengetiknya kalo nggak ada yang baca >_<*

Seperti yang sudah dikatakan dalam postingan sebelumnya dimana kami akan melakukan perubahan dalam RULES, terutama yang No.1. Jadi kali ini saya akan menyampaikan mengenai aturan baru dari kami.

Tapi sebelumnya saya akan sedikit menanggapi 'perdebatan' yang terjadi di postingan sebelumnya.
  • Salah satu komentar mengatakan adalah kesalahan kami karena tidak menyediakan hardsubs untuk melindungi subtitle kami sendiri. Seandainya drama ini tidak memiliki hak cipta dari pemilik stasiun TV dan distributornya, hal ini juga sudah akan saya lakukan sendiri (menyediakan hardsubs). Tapi bagaimana bisa saya meminta orang-orang untuk tidak melakukan pembajakan terhadap sub yang kami sediakan jika kami sendiri menyebarluaskan video yang bukan hak milik kami? Karena itu juga website ini tidak menyediakan video apapun (hardsubs video maupun raw video), kami minimal hanya memberikan link menuju website lain yang menyediakannya.
  • Kenapa kami tidak menggunakan subtitle lain  yang tidak mudah mengalami pengeditan? Pengalaman yang hanya dengan subtitle ekstension *.ass (yang juga sudah lazim digunakan dalam soft-sub) yang pernah  digunakan oleh translator kami, namun juga mengharuskan dia menyediakan *.srt karena ada beberapa pemakai subtitle kami yang tidak bisa memakai subtitle *.ass, sudah cukup untuk memundurkan niat kami untuk menggunakan subtitle type lain. Demi kenyamanan pemakai subtitle kami, kami tetap menyediakan subtitle *.srt.
  • Kenapa kami tidak mengijinkan penyebaran subtitle kami di tempat lain? Kayaknya jawabannya sudah pernah saya jelaskan di salah satu page di website ini, cuman lupa dimana *maafkan memori yang sudah mulai memudar ini*. Tapi biar saya jelaskan lagi, alasannya adalah demi memudahkan kami mengontrol subtitle yang kami keluarkan. Subtitle yang kami keluarkan ini bukanlah tidak mempunyai masalah. Oleh karena itu jika terjadi komplain terhadap subtitle kami, akan lebih baik kalau kami sendiri yang langsung bertanggung jawab mengatasinya. Tapi bagaimana kami bisa melakukannya kalau subtitle berada di tempat yang tidak kami ketahui?

Selamat Hari Raya Idul Adha 1432 H

Subtitle Indonesia Drama Asia

MENGUCAPKAN

Selamat Hari Raya Idul Adha 1432 H

Mohon Maaf Lahir dan Batin


Dalam kesempatan ini kami juga memohon maaf sebesar-besarnya karena akan menyampaikan sedikit kabar buruk.

Yaitu untuk beberapa postingan K-Drama akan mengalami penundaan postingan. Hal ini dikarenakan terjadinya pembajakan atas subtitle keluaran kami dengan melakukan pengeditan 'credit' atas nama pribadi. Oleh karena itu kami meminta pengertian teman-teman penggemar K-Drama.

Re-post tanpa ijin, Re-upload tanpa ijin, Pemanfaatan subtitle kami untuk kepentingan komersial, satu persatu masalah ini terus kami coba atasi dengan rasa maklum 'tanpa melakukan tindakan apapun'.

Kenapa kami bilang 'tanpa tindakan apapun'? Karena coba lihat, sudah berapa kali kami menulis tentang permintaan untuk mematuhi RULES dari www.islandsubs.com, tapi selalu saja kurang yang memperhatikan.

Tapi pembajakan hasil translate kami? Maaf, itu sudah diluar batas toleransi kami.
Karena itu, untuk kali ini kami memutuskan akan mengambil sebuah tindakan tegas. Salah satunya yaitu penghentian release SUB dari kami, sampai pihak yang melakukan pembajakan menghapus subtitle milik kami dari blog beliau, atau paling tidak memberikan credit yang benar terhadap penerjemah.

Beliau sudah mengganti credit-nya, namun kenapa kami yakin itu adalah hasil translate-an milik kami?
Karena subtitle itu adalah subtitle yang kami translate dengan mengetik kata demi kata (mengambil waktu dari jadwal kesibukan pribadi kami). Bagaimana bisa kami melupakan subtitle yang kami sendiri translate?
Salah satunya cara jika tidak ingin ketahuan oleh kami adalah dengan mengedit kembali seluruh kata demi kata, baris demi baris, dari subtitle itu (secara gamblangnya, men-translate sendiri dan kemudian mengakuinya karena memang itu adalah hasil translate sendiri) :)

Jadi karena masalah yang sudah saya jelaskan di atas, beberapa subtitle yang akan mengalami penundaan release adalah:
- ... (more will be added)

Untuk J-Drama sendiri, karena sampai saat ini kami belum menemukan pelanggaran serius apapun terhadap subtitle kami, maka kami akan tetap mengusahakan subtitlenya terus keluar sesuai dengan kemampuan translator masing-masing untuk menyelesaikannya.

Kami sendiri untuk segala subtitle yang kami translate, selalu memberikan credit yang jelas dari siapa subtitle itu di translate. Jika tidak menemukannya di page download, maka creditnya sudah diberikan di dalam file subtitle. Jika masih belum menemukan creditnya, itu berarti subtitle itu dibuat berdasarkan translate sendiri dari bahasa asli film/drama yang bersangkutan. Atau kemungkinan lain adalah, kami tidak bisa menemukan siapa subber aslinya.

Oleh karena itu kami juga meminta rasa toleransi dari teman-teman semua.

Seperti yang beberapa hari lalu sudah dikatakan oleh salah satu rekan kami di salah satu postingan dia.
"...Kami memang bukan satu-satunya grup subber Indo di internet, juga bukan yang terbaik.
Tapi jika memang masih punya sedikit saja rasa toleransi pada apa yang sudah kami lakukan untuk menyediakan subtitle Indonesia ini, tolong untuk tidak berusaha mencari keuntungan..."

Terima Kasih


PS:
  • Kami akan melakukan sedikit perubahan dalam RULES mengenai aturan NO.1, namun akan diumumkan jika memang sudah mencapai kesepakatan bersama. :) *sekarang saatnya untuk sungkeman sambil makan opor* hohoho


••~••

Intermezzo


Perhatian, perhatian... ^^
Mohon di baca yah...

Announcement August 21st


Setelah melalui beberapa pertimbangan, anak-anak di blog indo-subs.blogspot.com setuju untuk membagi proyek subtitle ke dalam dua kategori.

Yang pertama, adalah 'Main Project'.
'Main Project' seperti namanya, akan menjadi proyek utama di indo-subs.blogspot.com. Pengerjaan subtitlenya kurang lebih akan disesuaikan dengan waktu tayang drama bersangkutan. Semua drama yang sudah terdaftar di blog ini sampai sekarang, akan tetap sebagai 'Main Project'.

Dan yang kedua, adalah 'Side Project'.
Pengerjaan subtitle drama yang termasuk dalam 'Side Project', akan sedikit tidak didahulukan. Subtitle mungkin akan keluar beberapa minggu setelah drama tayang. Atau drama yang sudah nggak tayang lagi kalau misalnya banyak yang menginginkan subtitlenya akan kami usahakan.

Untuk 'Side Project', kami sebenarnya mempertimbangkan ingin memasukkan lebih banyak J-Drama ke dalamnya. Selain karena sebagian besar J-Drama tidak mempunyai episode yang panjang, jadi sepertinya akan cukup pas untuk dijadikan 'Side Project'. Selain itu perbandingan drama Korea dan Jepang di blog ini agak terlalu jauh berbeda, jadi ini mungkin sekalian untuk mengimbangi persentasenya.

Namun untuk saat ini kami berpikir untuk memasukkan Princess' Man (K-Drama) dan IS (J-Drama).

Atau kalau misalnya teman-teman ada masukan, sebaiknya drama apa yang di masukkan ke 'Side Project', kami tunggu komentarnya yah. :)


Recent Post

Followers

Comment


 
Free Indonesian Subtitles About Us | Terms and Conditions | Help | Join Us | Contact Us
Copyright © 2011-2013. Indonesian Subtitles Land - All Rights Reserved
Template Created by Creating Website Published by Mas Template
Proudly powered by Blogger