Home » , , , , , , » [K-Movie] Blind (2011)

[K-Movie] Blind (2011)




Profile :

Movie: Blind
Revised romanization: Beulraindeu
Hangul: 블라인드
Director: Ahn Sang-Hoon
Writer: Choi Min-Suk
Producer: Yoon Chang-Eob
Cinematographer: Son Won-Ho
World Premiere: July 22, 2011 (Puchon International Film Festival)
Release Date: August 11, 2011
Runtime: 111 min.
Distributor: Next Entertainment World
Language: Korean
Country: South Korea

Plot :

A missing person case involving a female university student and the victim in a hit and run case appears to be related. Detectives look for a witness. Into the police office walks Min Soo-Ah (Kim Ha-Neul). She used to be a promising cadet at the police academy, but after a horrific car accident which killed her brother, Soo-Ah's police career ended. Min Soo-Ah also lost her eyesight in the car accident. Min Soo-Ah reveals to Detective Jo (Jo Hie-Bong) at the police station that on the night of the hit and run case she was picked up by a taxi cab driver. Soo-Ah believes the taxi driver may be the perpetrator of the crimes. Initially, Detective Jo doesn't take Soo-Ah's claims seriously because she is blind, but when Soo-Ah displays her acute senses the detective starts to believe her. Detective Jo and Min Soo-Ah then work together to find the taxi cab driver,
but all their leads turn up empty. Then another witness comes forward Kwon Ki-Sub (Yoo Seung-Ho). Kwon Ki-Sub is a motorcycle delivery boy who claims to have also witness the hit and run incident. Kwon Ki-Sub also emphatically states that the car in question was not a taxi cab, but rather an imported sedan. Meanwhile, Min Soo-Ah finds herself being stalked by a mysterious man ...

Main Cast
Kim Ha-Neul as Min Soo-Ah
Yoo Seung-Ho as Kwon Gi-Sub
Jo Hie-Bong as Detective Cho
Yang Young-Jo as Myung-Jin
Dolly as Seul-Ki

Subtitle Indonesia Blind Korean Movie
Translator : Vee@n, Cynthia
Editor : Vee@n
Donwload video : mediumquality
Download subtitle : MF || MU || Ziddu
Password : www.islandsubs.com
Share this article :

12 comments:

  1. Gomapta, lg seneng ama dek Yoo Seung-ho nich

    ReplyDelete
  2. admin...klo boleh tau raw video nya ambil dr mana ya ?trims sblmnya ^^

    ReplyDelete
  3. walaupun ada sedikit beberapa kalimat-kalimatnya yang agak rancu kalau dibaca tapi ini sudah lebih baik daripada hanya pakai translator google seperti tips dari blog tetangga. gumawo

    ReplyDelete
  4. hai... boleh minta filmnya So Ji sub gak yg maen bareng Ha Ji Yon judulnya 'Always' atau 'Only You' filmnya baru tahun 2011 kemaren.
    burung Irian burung Cendrawasih, Cukup Sekian dan Terimakasih.
    salam

    ReplyDelete
  5. @anonim1: bisa kasih tahu line yang agak rancu??nanti saya benerin..yang tentunya bisa tanya rey..

    @anonim2:tolong kasih sub ma raw nya aja,,soalnya aku juga belum nemu

    ReplyDelete
  6. film ini sudah saya nonton dengan sub inggrisnya, nyari sub indo hanya untuk adik, jadi saya bisa lihat ada beberapa salah translate.

    kalau mau disebut satu2 repot jg karena sudah lupa bagian mana saja, yang masih saya ingat saja

    -di bagian2 awal ada kata cahaya hijau nuna, ganjil kan? dari kata green light, mungkin lebih tepatnya lampu hijau. krn sedang membahas traffic light

    -dan juga ada saat seseorang bilang dingin,
    dan dibalas dengan ya, itu. hanya karena di bahasa inggrisnya tertulis, yes, it is.

    -juga saat sedang memandikan anjingnya, soo ah ngomong 'disana' padahal sedang tidak menunjuk sesuatu.
    kalau di bahasa inggrisnya bilang there, kalau melihat dari situasi mungkin maksudnya nah ini dia sudah selesai.

    -adalagi kalimat: tidak ada jalan di neraka, di inggrisnya no way in hell, tapi kalau dilihat dari situasi berarti indonesianya mungkin kurang lebih, sama sekali bukan itu atau tidak mungkin itu.

    -dan juga let go sering diartikan ayo pergi. mungkin lebih cocok lepaskan.

    sepertinya ini mungkin masih pakai mesin translator? tapi nggak apa-apa nuna masih bisa dipahami, tidak seperti di beberapa tempat yg benar-benar hanya memberikan hasil googon.
    mian nuna karena mengkritik tapi ini demi makin bagusnya kualitas translate web ini aja. tapi sebaiknya jangan pake googon karena banyak yang diartikan sesuai kata yang tertulis bukan keseluruhan kalimat

    ReplyDelete
  7. @anonim: mian mian,,berhubung kita buatnya duet jadi mungkin ada kata2 yang kurang pas. klo aku sendiri gak pake goone,,aku manual,, pake tangan berjam jam ngedit..ya karena aku gak ngerti pake bahasa korena n bahasa inggrisku pas pas an jadinya gitu. haha..
    terkadang buat translet gini itu susah nyari kata2 yang pas.. biasanya juga menyesuaikan yang diomongin mereka tapi di indonesiakan jadi aneh..

    ReplyDelete
  8. Justru itu nuna saya pikir karena beberapa orang yg mentranslate dan juga ada editornya mungkin bisa lebih diperhatikan, karena biasanya yang menjadi editor bahasa inggris seperti ini mudah diartikan karena ini inggris standar kok nuna.

    ReplyDelete
  9. @anomin:hehe ngedit sambil ngatuk2.. makanya kelewat..anonim bisa bantu gak buat ngeditorin lagi..soalnya minggu ini kayaknya gak bisa ngerjain deh.. bisa di kirim di issue.indo@gmail.com. minta bantuannya ya..

    ReplyDelete
  10. oya sebelumnya makasih udah ngasih masukkan.. :D

    ReplyDelete
  11. mediumquality udah gak bisa di buka lagi ya min?
    terus dimana saya bisa donlot video raw nya?
    mohon bantuannya ^^

    ReplyDelete
  12. bisa di reupload ga admin? makasih ya

    ReplyDelete

Kami berusaha melakukan yang terbaik untuk menerjemahkan, karenanya kami meminta Anda menghargai usaha kami dengan mengikuti peraturan yang kami tetapkan. Terima kasih.

BACA PERATURAN INI SEBELUM ANDA MENINGGALKAN KOMENTAR


Recent Post

Followers

Comment


 
Free Indonesian Subtitles About Us | Terms and Conditions | Help | Join Us | Contact Us
Copyright © 2011-2013. Indonesian Subtitles Land - All Rights Reserved
Template Created by Creating Website Published by Mas Template
Proudly powered by Blogger